banner

Блог

Jan 08, 2024

«За Цао Фэя, чья утопия»

Журнал

Поэтический проект

Форрест Гандер

2 ноября 2021 г.

В рамках нашего проекта «Поэзия» в этом году мы попросили поэтессу Аду Лимон выбрать девять выдающихся американских поэтов, которые отреагируют на произведения искусства из коллекции музея. Здесь Форрест Гандер делится своим стихотворением, вдохновленным «Чьей утопией» Цао Фэя.

Отрывок из Цао Фэя. Чья утопия. 2006. © 2021 Цао Фэй. С разрешения автора и Креативного пространства «Витамин»

Цао Фэю, чья утопия

За всем этим слышен резкий артериальный пульс машин. Мои зрачки закреплены на месте, как иголками,

по поставленной задаче. Под рукой синовиалы из вольфрамовой нити, контактный провод, газонаполненные стеклянные колбы. Оркестровый

звон. Пока, словно вызванный из моих коллективных часов концентрации, некое последствие монотонности,

неожиданное входит в комнату, как пара богов, погруженных в тишину, чудеса нестабильности разрываются.

мембрана между привычкой и мечтой. Он своим разворотным шагом, она расправила плечи. Их внутренняя тишина

придает великодушие их движениям. Жуткие, предгипнотические, непостижимые цветы горчицы, колышущиеся на обугленном поле. Как

могу я отвести взгляд? У моих глаз нет век. Если я уделю им хотя бы минуту своего внимания, интересно, смогу ли я выбраться из того, что разбилось внутри меня?

Форрест Гандер

1. Почему вы выбрали это произведение искусства? По пути в музей, чтобы найти произведения искусства, которые я исследовал и выбрал для сопровождения своего стихотворения, я прошел через комнату, где показывали фильм Цао Фэя, стоял там, а затем сидел там в течение следующего часа, постоянно просматривая фильм, вытирая слезы из моих глаз. Оно выбрало меня.

2. Как вы подошли к написанию стихотворения об этом?Я попытался полностью открыться ритмам, переменам настроений и острому воздействию фильма Цао Фэя и написать что-то, что могло бы послужить своего рода образцом его эмоциональной глубины.

Форрест Гандер, писатель и переводчик со степенями в области геологии и литературы, родился в пустыне Мохаве и живет в северной Калифорнии. Среди его книг, часто посвященных экологии, — «Быть ​​с», лауреат Пулитцеровской премии 2019 года, роман «След» и «Дважды живы», только что вышедшие из «Новых направлений». Переводы и совместные переводы Гандера включают «Алису Айрис, Красная Лошадь» Годзо Ёсимасу, «Зрелище и свинарник» Кивао Номура и «Тогда вернись: потерянные стихи Неруды». Он получил гранты от Библиотеки Конгресса и фондов Гуггенхайма, Ховарда, Уайтинга и художников США.

Поэтический проект

Поэт Камилла Т. Данги читает свое стихотворение, вдохновленное загадочной скульптурой Дэвида Хэммонса.

Камилла Т. Данги

26 октября 2021 г.

Поэтический проект

Поэт Виктория Чанг читает свое стихотворение, вдохновленное одной из экранизаций одноименного сериала Агнес Мартин.

Виктория Чанг

19 октября 2021 г.

Как увидеть

Посмотрите видео о том, как художники меняют определение творчества в эпоху искусственного интеллекта и машинного обучения.

Сара Коуэн

14 марта 2023 г.

Как увидеть

Посмотрите видео о том, как художники меняют определение творчества в эпоху искусственного интеллекта и машинного обучения.

Сара Коуэн

14 марта 2023 г.

Цао Фэю, чья утопия 1. Почему вы выбрали это произведение искусства? 2. Как вы подошли к написанию стихотворения об этом?
ДЕЛИТЬСЯ